MENU
Главная » Статьи » Заметки автора

Бесполезные учебные пособия по ивриту

ТОП 5 БЕСПОЛЕЗНЫХ УЧЕБНЫХ ПОСОБИЙ ПО ИВРИТУ ❗❗❗

ℹ Однажды, в поисках интересного материала по ивриту, я наткнулась на очень интересную статью. В ней говорилось о различных БЕСПОЛЕЗНЫХ УЧЕБНЫХ ПОСОБИЯХ по разным языкам. И на свое удивление, я обнаружила и большой список бестолковых учебных пособий по ивриту...

И НАШ ТОП открывает...

⃣ Первый в списке у нас оказывается «Русско-ивритский разговорник с элементами грамматики» от «Астрель». Удивительно, зачем же издательство, и довольно-таки популярное, выпустило столь отвратительную книгу. Основу данного «учебника» составил немецко-ивритский разговорник! Вы можете такое себе представить? Это самое ужасное, что мне приходилось видеть.
❌ Итак, что НЕ ПОНРАВИЛОСЬ: самое главное, это основа так называемого учебника. Иврит есть только первых страницах, остальное – корявый немецко-русский перевод, текст. Смысл? Нет.
Помимо этого, автор явно не знает понятия даже об иврите. Главное даже не это, если уж буква гимель – ג – стала ШМЕЛЬ, то о чем еще нужно говорить?

⃣ Второе место занимает книга «Иврит за 3 месяца», автор: Гленда Абрамсон. ❌ Все бы ничего, если бы не ошибки, везде, где в иврите буква ה "hэй" (читается в начале и середине слова), в фонетической транскрипции дается h - например: "вот она шла" - [hинеh hи hалхаh] вместо правильного [hинэ hи hалха]).Правила чтения огласовки "шва" игнорируются: на ее месте всегда апостроф (לעט 'медленно' - [л'ат] вместо правильного [ләат]).

⃣ Третье место в ТОПе бесполезных учебников по ивриту занимает карманная «Грамматика иврита». Автор – Игаль Фелькович. ❌ Допущено большое количество речевых и грамматических ошибок, а также приведены не нужные и неупотребляемые в живом иврите правила. Слишком много ненужного материала, или просто говоря – воды. Зато, автор умалчивает о базовых правилах.

⃣ Четвертое место присваивается «Склонение предлогов и других частей речи с помощью местоименных суффиксов», автор и издательство не указано, лишь типография.
❌ Большое количество ошибок в переводе на русский язык, неверные транскрипции.

⃣ Пятое место достается двум учебным пособиям:
1. «Сихон/Разговорный иврит», автором является Исраэль Палхан. ❌ В книге допущены очень вопиющие ошибки, например – перепутаны два слова, которые пишутся как שד – автор умудрился перепутать «черт» и «грудь», забавно, правда?
2. «Тематический словарик иврита" автор – Таранов А. ❌ Автор решил не заморачиваться и просто набрал различных слов из словарей, и решил их «систематизировать» что у него, увы, вышло неудачно. Самое смешное, что есть слова, из сферы бизнеса, и если Вы решите употребить их на деловой встрече, то мало того, что вас просто на просто не поймут, так Вы еще и опозоритесь, поскольку в современном иврите данные слова и выражения либо не применяется, либо имеют другие значения.

✔ Итак, сделаем выводы. Перед тем, как купить или начать учиться самостоятельно, тщательно изучите учебное пособие. Выбирайте проверенные книги/учебники. Обращайте внимание на автора, издательство и порой даже на печатное издание.

Категория: Заметки автора | Добавил: Иврит (18.07.2015)
Просмотров: 2273 | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
avatar